Voorkant
Voorkant cover
Achterkant
Achterkant cover

Verklaring van het Bijbelboek HOOGLIED
De wondere weg van een jonge man met een jonge vrouw HARDCOVER

Auteur

Piet Sanders

Uitvoering
Hardcover
Reviews
5,0 / 5 (1 reviews )
Prijs
25 ,99
Verzending
Gratis verzending in Nederland en België
Levertijd
Vijf tot tien werkdagen
(Nederland en België) (Past door brievenbus)

Samenvatting

Hooglied: een liefdeslied dat van begin tot eind bestaat uit erotisch geladen taal en erotisch geladen beelden. Hoe kan het dat dit in de Bijbel terecht is gekomen? Kan dat eigenlijk wel: erotiek in de Bijbel, een erotisch lied in Gods Woord? Erotiek op enigerlei wijze geïnspireerd door de Heilige Geest? Vragen waar je niet omheen kunt wanneer je leest wat er staat. En waarom zouden we dat laatste niet doen? We volgen als lezers geboeid de weg, die volgens de Spreukendichter (30:18-19) te wonderlijk is voor ons begrip: de weg van een jonge man met een jonge vrouw.

Dit boek is verschenen onder het samenwerkingsimprint bcbs van Boekencentrum Uitgevers en uitgeverij Boekscout.

Over de auteur

Piet Sanders is geboren in 1942 en woont met zijn vrouw in Bennekom. Hun vier kinderen wonen elders en hebben ieder een eigen gezin. Naast zijn werk als psycholoog, en later als docent aan de Christelijke Hogeschool Ede, heeft hij altijd al belangstelling gehad voor Bijbels Hebreeuws. Na zijn pensionering in 2002 is hij er bijna dagelijks mee bezig. Hij is lid van de “Werkgroep Hebreeuws in de Vallei”, leerde Hebreeuws aan nieuwe leden, en is zich het laatste jaar speciaal gaan verdiepen in het Hooglied, met als resultaat dit boek.

Productinformatie

ISBN
9789402233995 / 978-94-022-3399-5
Uitgeverij
Boekscout
Verschijning
01-04-2017
Taal
Nederlands


Uitvoering
Hardcover
Pagina's
164
Formaat
A5
Illustraties
Nee

Inkijk

AANVARING
Met 5:2 begint voor de tweede keer een scène in het slaapvertrek van Sjoelamiet. Eenzelfde situatie, maar ook weer heel anders. In 3:1 lag ze wakker, omdat Dodí maar niet kwam. Hier in 5:2 slaapt ze, maar wel onrustig lijkt het: ik slaap, maar mijn hart is wakker, om de een of andere reden is het met haar rust gedaan.

     Sjoelamiet
     5:2a Ik slaap, maar mijn hart is wakker.

Hart duidt in het Hebreeuws niet op het gevoelsleven, maar op het innerlijk overleg, het proces van overwegen en beslissen. Er spoken gedachten door haar hoofd, waardoor ze niet echt in slaap kan komen. Waarom dat zo is, en wat haar zo bezig houdt, staat er niet bij. Maar het heeft, gezien wat er volgt, ongetwijfeld te maken met haar relatie met Dodí.

En dan hoort ze hem. Hij klopt en wil binnenkomen. De taal klinkt als dat kloppen: qol dodí doveek, voor Hebreeuwse oren net zoiets als ons klop… klop… klop. Hij dringt aan met een stortvloed van koosnamen, die alle aangeven dat ze van hem is. Mijn…mijn…mijn, en hij zegt: Ik ben kletsnat van de dauw en jij moet me binnenlaten. En dat kletsnat, dat zal waar zijn, want dauw in Israël kan als zachte regen zijn waar je doornat van wordt, zoals het vlies van Gideon in Richteren 6:38.

     Sjoelamiet
     5:2b Hoor, mijn lief klopt aan:
     'Doe mij open
     mijn zuster, mijn vriendin, mijn duif, mijn volmaakte,
     want mijn hoofd is vol dauw,
     mijn lokken vol druppels van de nacht'.

Dodí klopt. Je kunt ook vertalen: hij dringt aan in plaats van hij klopt. Het woord voor kloppen kan namelijk ook betekenen aandringen, opjagen. Zo komt het voor in Genesis 33:13-14, als Jakob tegen Ezau zegt, ik vat samen:

     Mijn heer trekke vast alleen vooruit,
     want ik heb veel kleine kinderen bij me
     en zogende schapen en koeien,
     die moet je niet teveel opjagen,
     wil je ze in leven houden.

Dodí klopt, dringt aan, hij wil binnenkomen. Maar Sjoelamiet weigert. Ze wil hem niet binnenlaten en geeft in 5:3 een op het oog plausibele reden.

     Sjoelamiet
     5:3 'Ik heb mijn kleed al uitgedaan,
     waarom zou ik het weer aandoen?
     Ik heb mijn voeten gewassen
     waarom zou ik ze weer bevuilen?'

Ze ligt al in bed. Maar dat zal bij gelieven de echte reden vast niet zijn. Waarom weigert ze dan wel? Dat vermeldt de dichter niet. Keel geeft daarvoor een heel aannemelijke verklaring. Hij begint te wijzen op het ongebruikelijke woord voor waarom dat Sjoelamiet in 5:3 gebruikt. Dat komt alleen voor in dit vers en in Ester 8:6 en verder nergens. Het drukt verbazing en verontwaardiging uit, dat is zeker in het boek Ester het geval, maar dan vast ook hier. Sjoelamiet is van slag.
 

Reviews

Uw email wordt enkel gebruikt voor overleg over de betreffende review

Wordt getoond bij de review

door Geuk schuur op 22-02-2018
Ik ben erg tevreden met het boek. Inmiddels is dit het derde boek dat ik aan anderen heb cadeau gedaan. Ik heb eerder een review geschreven.