De gedichten komen wat mij betreft niet, zoals auteur Aaron zegt, alleen voort uit een chaotische maar zeker ook uit een creatieve geest. Ze zetten je aan het denken en alhoewel het gedachtes zijn van Aaron, ben ik veel herkenbare dingen tegengekomen. Bijzondere bundel, ideaal om je dag mee af te sluiten. Count me in for the next one!
Samenvatting
Half Engels, half Nederlands. Dat is hoe hij denkt, en dat is hoe hij schrijft. Omdat het zo hoort te zijn voelt het ook alsof de barrière van taal naar beneden is gehaald. Van nieuwsgierigheid, naar liefde, van positiviteit, naar negativiteit. In deze tweetalige bundel ervaar je de gedachtes en gevoelens van een chaotische geest. Door de eerlijkheid komen de gedichten op als lichtpuntjes in de harde wereld waarin wij leven, zo laat hij ook weten dat de lezer er nooit alleen voor staat of zal staan.
Over de auteur
Aaron Koorn, geboren op 25 Januari, 1999, is half Canadees en half Nederlands. Hij is dan ook tweetalig opgevoed waardoor hij tweetalig denkt. Het is dan ook vanzelfsprekend dat als hij zijn gedachtes op papier neerzet dat hij die zo opschrijft. Wat gedichten schrijven voor hem mooi maakt is dat het niet uitmaakt wie wat schrijft. Omdat ze altijd uit je eigen gedachtes komen. Hij noemt zijn schrijfwerk dan ook liever “gedachtes”. En omdat het gedachtes zijn, hoeft het niet altijd realistisch te zijn.
Productinformatie
- ISBN
- 9789463894135 / 978-94-638-9413-5
- Uitgeverij
- Boekscout
- Verschijning
- 05-07-2019
- Taal
- Nederlands
- Genre
- Gedichten
- Uitvoering
- Paperback
- Pagina's
- 108
- Formaat
- 12,5 x 20 cm
- Illustraties
- Nee
Inkijk
We’ve been talking, you and me
While I’m working, while I’m sleeping and walking
You have been there for me no matter the time, de taal of mijn bui
Het maakt allemaal niet uit
Je weet alles maar deelt bijna niks
En dat respecteer ik, nu maak ik mijn eigen weg
en leer ik mezelf kennen
Je bent er niet in de vorm van een persoon, gedachten of stemmen.
But you’re here for me through the stars, the darkness and the light.
Knowing you’ll be there even after the ends of time.
Know that we are brothers.
To us...
The universe and I.
While I’m working, while I’m sleeping and walking
You have been there for me no matter the time, de taal of mijn bui
Het maakt allemaal niet uit
Je weet alles maar deelt bijna niks
En dat respecteer ik, nu maak ik mijn eigen weg
en leer ik mezelf kennen
Je bent er niet in de vorm van een persoon, gedachten of stemmen.
But you’re here for me through the stars, the darkness and the light.
Knowing you’ll be there even after the ends of time.
Know that we are brothers.
To us...
The universe and I.